ॐ गणनां त्व गणपति गुम हवामहे
कविं कवीनां उपम श्रावस्तमम् ।
ज्येष्ठराजं ब्राह्मणम् ब्राह्मणस्पत
आ नः शृण्वन् ऊतिभिः सीद सादनं ॥
महागणपतये नमः ॥
- Rig Veda (2.23.1)
Om gaNanaam tva gaNapati gum havaamahe
kavim kaveenam upama shravastamam |
jyesta raajam brahmanaam brahmanaspatha
aa nah shrunvaan uthibhih seeda saadanam ||
mahaganapathaye namaha ||
Translation:
----------------
Om - For all the masses, you are the lord/leader, and for you I pay my salutations.
You are wise among the wise and the best listener.
You are highest among the kings and you bind the seekers to the right path.
listen to us o' radiant one, by being seated (here among us).
O' great Ganapati, my salutations to you.
Word to word translation:
----------------------------------
ॐ - Om
गणनां - for all the masses
त्व - you
गणपति - lord of the masses
गुम - (interject)
हवामहे - I pay my salutation/offering
(hava - salutation/offering; aham - I)
कविं - wise
कवीनां - among the wise
उपम - best/highest
(shravasta - listener; tam - thou)
ज्येष्ठराजं - highest among the kings
(jyesta - elder/highest; raajam - king)
ब्राह्मणम् - for all the seekers/twice born/us
(brahman - divinity/God;
brahmanaam - multitudes of brahman (us);
means seekers of association with brahman)
ब्राह्मणस्पत - righteous/divine path
(brahmana - divine; patha - path)
आ - (interject)
नः - bind
शृण्वन् - listen (to us)
(vaan - be the one who; shrun - listen)
ऊतिभिः - radiant/rising one
सीद - seat
सादनं - come to rest
महागणपतये - to great Ganapati
नमः - salutations
youtube link:
------------------
youtube link:
------------------
No comments:
Post a Comment